Egy hónap körülire csökkent a várakozási idő az elméleti és gyakorlati sofőrvizsga között
Egy évtized óta nem látott módon, egy hónap körülire csökkent a várakozási idő a gép...
A Székely Hírmondó terjesztését szeptember 1-jétől új csapat vette kézbe. Tudjuk, az utóbbi időben akadtak gondok a lapkézbesítés terén, remélhetőleg ezeket mielőbb orvosolni tudjuk, ezen dolgozunk. Addig is annak érdekében, hogy a jövőben zökkenőmentesen tudjuk eljuttatni postaládájába kedvenc napilapját, kérjük, legkésőbb az adott hónap utolsó napjáig rendelje meg a Székely Hírmondót a következő hónapra.
További jó hírrel is tudunk szolgálni: szeptember 12-től újra megnyitjuk sepsiszentgyörgyi ügyfélszolgálatunkat a Csíki u. 7. sz. alatt, ahol hétköznap 8 és 16 óra között állunk rendelkezésükre: apróhirdetést adhatnak fel, lapokat, folyóiratokat rendelhetnek meg, de minden téren igyekszünk a segítségükre lenni. A kézdivásárhelyi ügyfélszolgálat változatlanul a Függetlenség u. 1. sz. alatt működik ugyancsak 8 és 16 óra között.
Amennyiben a Székely Hírmondót többször is késve vagy netán egyáltalán nem kapja kézbe, kérjük, hívja bizalommal a 0728.048.136-os telefonszámot.
A Prima Press Kft. terjesztési osztálya nevében:
Balogh Kinga
Ivan Viripajev orosz származású drámaíró igen nagyra értékelt a kortárs irodalomban, a Tamási Áron Színház pedig (a továbbiakban TÁSZ) már két darabját is játszotta a közelmúltban: az Illúziókat és az Oxigént, mindkettőt Pálffy Tibor rendezésében, aki Viripajev világának jó ismerőjeként szintén jelen volt a sajtótájékoztatón. Az Iráni konferencia drámával Bocsárdi László román nyelven találkozott, az „megszólította”, az eredeti orosz nyelvű darabot pedig az ő kérésére fordította le Kozma András, a Budapesti Nemzeti Színház dramaturgja, árulta el a TÁSZ rendezője, művészeti igazgatója.
A darab az ukrán-orosz háború kitörése előtt, 2017-ben íródott, egy olyan történelmi pillanatban, amelyet meghatározott a migráció. Viripajev úgy látja, a keleti és a nyugati ideológia ütközik, az európai kultúra válaszút előtt áll, de még nem tudni, merre indul. Hogyan tud hozzájárulni az ember, hogy jó irányba menjenek a dolgok, tud-e egyáltalán tenni valamit, feszegeti a darab, amely Bocsárdi megfogalmazása szerint „rákényszerít, hogy a színház is értelmiségiként viszonyuljon a világhoz”.
„A kortárs drámairodalomban Viripajev egy univerzális gondolatiságot képvisel, ami elemeli a hétköznapiságtól”, mondta Kozma András. Bevallása szerint a darab „olyan problémákat fogalmaz meg, ami arra késztette, hogy elmélyüljön magában a civilizáció alapkérdései kapcsán és megpróbálja megragadni azt a jövőképet, amit egyébként mindannyian szeretnénk látni, de nem tudunk megfogalmazni. Párhuzamos igazságok között létezünk: tudunk-e dönteni valami mellett, hol vannak a viszonyítási pontok? – ezeket a gondolatokat kell végiggondolni az embernek, hallgatván Viripajev „legspirituálisabb” szövegét. „Varázslatos, mélységes szellemi utazásban lehet része a nézőnek, ami hosszú távon is inspiráló”, mondta a dráma fordítója és dramaturgja.
Pálffy Tibor elárulta, számára színészként is nagy kihívás a Viripajev darab, mert megköveteli az embertől, hogy frissítse eszközeit és újszerű szövegkezelést kér. Igazából azonban eszköztelenül, vagy egészen más színészi eszközökkel kell megoldani, hogy a nagyon erős üzenetek célba találjanak.
Csupán a formát nézve, az a rendező számára is nagy kihívás, hogy egy tudományos konferenciát, amelybe akár még a néző is beleszólhatna, befogadhatóvá, lebegővé tegye a nézők számára, nyilatkozott Bocsárdi. És mert a darab maga olyan, mint egy „szellemi utazás, egy kurzus, egy tanítás” és sok embert kell elérnie, annyira fontos, aktuális gondolatokat feszeget, ugyanakkor „túl sok jó színésze van a színháznak, ahhoz, hogy kimaradjanak belőle” – ezért a dupla szereposztás.
Az Iráni konferencia bemutató előadásait október 3-án, kedden és 5-én, csütörtökön este 7 órától tartják.
Címlapfotó: Barabás Zsolt