A székely mártír húgának emlékiratai
A székely hősök emléktáblájába aranybetűkkel kellene bevésni a teleki Horváth Károly...
A Székely Hírmondó terjesztését szeptember 1-jétől új csapat vette kézbe. Tudjuk, az utóbbi időben akadtak gondok a lapkézbesítés terén, remélhetőleg ezeket mielőbb orvosolni tudjuk, ezen dolgozunk. Addig is annak érdekében, hogy a jövőben zökkenőmentesen tudjuk eljuttatni postaládájába kedvenc napilapját, kérjük, legkésőbb az adott hónap utolsó napjáig rendelje meg a Székely Hírmondót a következő hónapra.
További jó hírrel is tudunk szolgálni: szeptember 12-től újra megnyitjuk sepsiszentgyörgyi ügyfélszolgálatunkat a Csíki u. 7. sz. alatt, ahol hétköznap 8 és 16 óra között állunk rendelkezésükre: apróhirdetést adhatnak fel, lapokat, folyóiratokat rendelhetnek meg, de minden téren igyekszünk a segítségükre lenni. A kézdivásárhelyi ügyfélszolgálat változatlanul a Függetlenség u. 1. sz. alatt működik ugyancsak 8 és 16 óra között.
Amennyiben a Székely Hírmondót többször is késve vagy netán egyáltalán nem kapja kézbe, kérjük, hívja bizalommal a 0728.048.136-os telefonszámot.
A Prima Press Kft. terjesztési osztálya nevében:
Balogh Kinga
Meglepő bátorságról tett tanúságot a Tein Teázó, amikor befogadott egy újszerű rendezvénysorozatot (Mit hallgassak címmel), melynek keretében szakszerű fölvezetéssel, zenetörténeti kontextusba helyezve lehet élvezni egy-egy komolyzenei művet.
Kedden este először történt meg, hogy Makkai Zoltán, a Plugor Sándor Művészeti Líceum zeneelmélet-tanára bevezette az érdeklődőket egy klasszikus szerzemény titkaiba. A népes hallgatóság Nyikolaj Rimszkij-Korszakov Seherezádé című ötrészes hangkölteményét hallgathatta meg, melyet kivételesen gazdag hangszerelése, változatos ritmikája és választékos harmóniavilága tesz élvezetessé – magyarázta Makkai Zoltán.
Hogy aztán a közönségből hányan voltak annyira vájtfülűek, hogy a Sahriár szultánként, illetve Seherezádéként azonosított zenei motívumokat variációikban és ismétlődéseikben felismerjék, a zenei párbeszédet megértsék, nem tudni. A történet csak ürügy volt a zeneszerzőnek, hogy a keleti motívumokban bővelkedő zeneművet felépítse, de élvezetesebb volt Makkai Zoltán „fordításában” értve hallani, hol vonja össze szemöldökét a szultán, hol nevet a meséken, és hol hallhatjuk az okos és szellemes Seherezádé csengő hangját.