Kézdivásárhelyen újra Szilveszter Szabolcs az alpolgármester
Kézdivásárhely képviselő-testülete november 4-től, hétfőtől immáron teljes létszámba...
A Székely Hírmondó terjesztését szeptember 1-jétől új csapat vette kézbe. Tudjuk, az utóbbi időben akadtak gondok a lapkézbesítés terén, remélhetőleg ezeket mielőbb orvosolni tudjuk, ezen dolgozunk. Addig is annak érdekében, hogy a jövőben zökkenőmentesen tudjuk eljuttatni postaládájába kedvenc napilapját, kérjük, legkésőbb az adott hónap utolsó napjáig rendelje meg a Székely Hírmondót a következő hónapra.
További jó hírrel is tudunk szolgálni: szeptember 12-től újra megnyitjuk sepsiszentgyörgyi ügyfélszolgálatunkat a Csíki u. 7. sz. alatt, ahol hétköznap 8 és 16 óra között állunk rendelkezésükre: apróhirdetést adhatnak fel, lapokat, folyóiratokat rendelhetnek meg, de minden téren igyekszünk a segítségükre lenni. A kézdivásárhelyi ügyfélszolgálat változatlanul a Függetlenség u. 1. sz. alatt működik ugyancsak 8 és 16 óra között.
Amennyiben a Székely Hírmondót többször is késve vagy netán egyáltalán nem kapja kézbe, kérjük, hívja bizalommal a 0728.048.136-os telefonszámot.
A Prima Press Kft. terjesztési osztálya nevében:
Balogh Kinga
Az Európa-Konferencialigában (KL) érdekelt Sepsi OSK számára szerdán lesz a selejtező második fordulójának kisorsolása. A romániai csapatok az ország UEFA-értékpontjának köszönhetően kapcsolódnak be csak a második fordulóban. A magyar csapatok közül kettő játszik az első fordulóban, a Fehérvár az örmény Ararat Jerevánnal kezd saját pályán, a Puskás Akadémia a finn Inter Turkuval játszik idegenben, majd otthon is.
Érdekesség, hogy a Konferencia Ligában két azonos román melléknevű csapat van, az egyik a Sepsi OSK, a másik a Moldovai Köztársaságból való, és az első fordulóban az albán Partizanival játszik. Különbség viszont, hogy a moldáviaiaknál a „Sfântu Gheorghe” a csapatnév, a település pedig Suruceni falu (FC Sfîntu Gheorghe Suruceni), míg a Sepsi OSK esetében a város román nevéről lenne szó. A két állam hivatalos nyelve a román. Igaz viszont, hogy Moldáviában inkább az „î” betűt használják, nem az „â” betűt, a két név tehát Sfîntu, illetve Sfântu. Gyakori rövidítés esetén (Sf. Gheorghe) teljes az azonosság.
(bl)