Hirmondo
Hirdetés
Hirdetés

Van magyar tájékoztató

Egyre több oltóközpontban jelennek meg a szűréshez szolgáló nyomtatványok magyar nyelven. A dokumentumot a Kovászna Megyei Közegészségügyi Igazgatóság (DJSP) fordította le magyarra. A prefektúra változatlanul nem kommunikál magyar nyelven járványügyben.

Az előzményekhez tartozik, hogy a Székely Hírmondó jelezte a Mikó Imre Jogvédő Szolgálatnak, hogy idős embereknek (és nem csak) súlyos nehézségeik vannak az oltóközpontokban egy – orvosi szakkifejezéseket is tartalmazó – színromán nyomtatvány kitöltésével. Megkeresésükre az Országos Közegészségügyi Igazgatóság utasította a megyei kirendeltségeket, hogy haladéktalanul fordítsák le a tájékoztatót a kisebbségek nyelvére.

Hirdetés
Hirdetés

– A lefordított tájékoztató lapokat elküldtük a polgármesteri hivataloknak, hogy sokszorosítsák, és juttassák el az oltóközpontokba – nyilatkozta Ágoston László, a DJSP vezérigazgatója.

A szakember azt tanácsolja: józan eszünk szűrőjén engedjük át a mindenfelé megjelenő rémhíreket, és menjünk el oltatni.

– Való igaz, hogy beoltva is el lehet kapni a vírust, de a betegség lefolyása sokkal enyhébb, szinte kizárt, hogy valaki az intenzív osztályra kerüljön. Igaz az is, hogy lehetnek mellékhatások, de ezek valószínűsége kisebb, mint egy az egymillióhoz. Egymillió emberből egynél fordul elő mellékhatás. Én találomra megnéztem néhányat az otthoni gyógyszereim közül, egyet sem találtam, amelyben ne azt írta volna, hogy száz emberből egy-kettőnél mellékhatást okozhat. Ezekért nem aggódik senki, vény nélkül, marékszámra vásároljuk őket a patikákban, legtöbben el sem olvassák a mellékelt ismertetőt, én magam is csak most tettem meg – mondja az igazgató.

Hozzátette: az oltás azért is fontos, mert legalább 60–70 százalékos átoltottság kell a járvány leállításához.

Hirdetés
Hirdetés
Névtelen hozzászólás
Hozzászólások