Nem tudom ilyen változtatott hallott, viszont a népdal egyik jellemzője, hogy változik, nem? Mint a népmese. Ezért „az egyetlen változat, amit szabad énekelni” nem állja meg a helyét.
A Székely Hírmondó terjesztését szeptember 1-jétől új csapat vette kézbe. Tudjuk, az utóbbi időben akadtak gondok a lapkézbesítés terén, remélhetőleg ezeket mielőbb orvosolni tudjuk, ezen dolgozunk. Addig is annak érdekében, hogy a jövőben zökkenőmentesen tudjuk eljuttatni postaládájába kedvenc napilapját, kérjük, legkésőbb az adott hónap utolsó napjáig rendelje meg a Székely Hírmondót a következő hónapra.
További jó hírrel is tudunk szolgálni: szeptember 12-től újra megnyitjuk sepsiszentgyörgyi ügyfélszolgálatunkat a Csíki u. 7. sz. alatt, ahol hétköznap 8 és 16 óra között állunk rendelkezésükre: apróhirdetést adhatnak fel, lapokat, folyóiratokat rendelhetnek meg, de minden téren igyekszünk a segítségükre lenni. A kézdivásárhelyi ügyfélszolgálat változatlanul a Függetlenség u. 1. sz. alatt működik ugyancsak 8 és 16 óra között.
Amennyiben a Székely Hírmondót többször is késve vagy netán egyáltalán nem kapja kézbe, kérjük, hívja bizalommal a 0728.048.136-os telefonszámot.
A Prima Press Kft. terjesztési osztálya nevében:
Balogh Kinga
Ha valamely rendezvényen alkalmam adódik, azaz magam vezetem a rendezvényt, ritkán szalasztom el az alkalmat, hogy a tanulókkal el ne énekeltessem a két legszebb népdalunkat, A csitári hegyek alatt és a Tavaszi szél vizet áraszt kezdetűeket. Sajnos, sok esetben megállapíthattam, hogy még falusi gyerekek, fiatalok is nagyon gyakran húzódoznak az énekléstől, főleg azért, mert nem ismerik legközismertebb népdalainkat sem.
Jártam úgy, nem is egyszer, hogy elkezdtük az éneklést, s néhány pillanat után rá kellett jönnöm, hogy szólista vagyok, mert abból a harminc fiúból szinte egy sem akadt, aki segíthetett volna. Nem azért, mert nem akart, hanem mert nem ismerték az egyébként közkedvelt népi alkotást.
Úgy gondolom, mindez befolyásol, amikor népdalokat hallok előadni saját feldolgozásként, elferdített dallammal, megcsonkított vagy bővített szöveggel. Pár nappal ezelőtt az egyik tévécsatornán gyönyörű hegedűhang vezette be A csitári hegyek alatt-ot. A következőkben viszont megdöbbentett az „újítás”: sem ritmusban, sem pontos szövegben nem követte az eredetit, az egyetlen változatot, amit szerinten szabad énekelni. A megdöbbenésem még nagyobb lett, amikor az énekesnő a babámnak szót „babbámnak” ejtette. Sajnálom, hogy nem jegyeztem meg sem az énekes, sem a zenekar nevét, de nem is ez a fontos.
A fontos, a megtévesztő az, hogy bizony elég sok esetben avatatlan kezekkel nyúlnak bele egy-egy népdalba, s olyan művíesített alkotások születnek, amelyek csak rombolni tudják a népdal szépségét. S nagy baj az is, hogy az otthoni, iskolai népdaléneklés hiánya miatt ilyen „átdolgozott” népdalokkal ismerkednek. Egy lépés, s eljutunk a „manele” magyar változatáig.
Dr. Péter Sándor
Nem tudom ilyen változtatott hallott, viszont a népdal egyik jellemzője, hogy változik, nem? Mint a népmese. Ezért „az egyetlen változat, amit szabad énekelni” nem állja meg a helyét.
Igenis eggyet ertek midjar feledesben fog menni! Sokan orvendnek a hataron kivul ,hogy a magyar nepdal marm a Roman manelera jutott !… mEGOLDS….a MAGYAR KORMANY KAROLJA FEL A HIVATALOS MAGYAR CIGANY ZENET ES AKI BETUDJA ESKUVOKON BIZONYITANI HOGY HIVATALOS NEPDAL ZENESZEK EGY BIZONYOS SZAZAKLEKBAN ANYAGILAG SEGITSE A FIATAL HAZASOKAT Ha magyar nepdal hivatalos zeneszek fogadnak az eskuvokre !